Der er overleveret omkring 350 indskrifter fra det venetiske område, de fleste af dem ganske korte. Tilstrækkelig mange har meningsbærende indhold ud over personnavne, så man kan få et indtryk af sproget for så vidt angår kasusstruktur (som minder meget om den vi kender fra latin), verbalbøjning (som er ret forskellig fra den latinske) etc., og vi har et – beskedent – overleveret ordforråd, som giver mulighed for at bestemme sproget som entydigt indo-europæisk. Indskrifterne daterer sig fra 6. til 1. århundrede f. Kr.
Veneterne brugte det etruskiske alfabet med små modifikationer. Hen mod den tid, hvor romerne underlagde sig landområderne nord for Po, ser vi også overgangsformer: Blandede latinsk-venetiske indskrifter, indskrifter på venetisk, skrevet med latinske bogstaver og omvendt. Venetisk overlevede ikke den latinisering, som fulgte den romerske ekspansion i andet og første århundrede f. Kr. og der er ingen moderne efterkommere efter sproget.
Sproget er genstand for en særlig afhandling, se dokumentet
Venetisk - sproget.
Her blot et par smagsprøver:
Eksempel 1
Billedet til højre er en gravstele fra Padova. Øverste linje (læses fra højre mod venstre):
pupone.i.e.gorako Venstre kant (læses fra oven og ned):
.i.e.kupetari.s. Hele indskriften kan læses som:
puponei ego rakoi ekupetaris ”Jeg er gravmæle over Pupons Rakos”
Indskriften er skrevet ud i ét, uden ordadskillelse. Dog hjælper det særlige venetiske punktueringssystem (fx. de to prikker på hver side af i’et i
pupone.i. og
rako.i.) til at identificere ordgrænser. Ordet
ekupetaris (”gravmæle”) indeholder sandsynligvis ordet ”hest”. I andre indskrifter har det formen
ekvopetaris, jfr latin
equus, hest. Men på det tidspunkt, hvor denne gravstele er fremstillet, må ordet have tabt sin oprindelige tilknytning til ”hest”, for stelen selv har ingen reference til heste.
Ven.
ego, "jeg", er naturligvis samme ord som lat.
ego, gr.
'εγώ. Ordet forekommer i andre indskrifter i akkusativformen
mego; man har hæftet sig ved denne særprægede bøjningsform og argumenteret for et germansk træk i venetisk, idet man har jævnført med gotisk
ik/mik, ”jeg/mig”, men der kan blot være tale om en analogidannelse, hvor det forventede
me har fået nominativen
ego efterhængt og givet formen
mego.
Eksempel 2
Endnu et eksempel, der bedre illustrerer de vanskeligheder, man støder ind i, når man prøver at aflokke de korte indskrifter lidt mening:
Bronzeskål fra Este, indskriften læses fra højre og rundt (se fx 6. bogstav og sidste bogstav, der er spejlvendte i forhold til hinanden):
alkomnometlonśikosenogenesvilkenishorviontedonasan Ingen orddeling, ingen punktuering. Skålen dateres til tiden før den atestinske skriveskole, som udviklede punktueringssystemet, var skabt, dvs. omkring 6. århundrede f. Kr.
Sidste ord
donasan er et verbum i pluralis af roden
da-, jfr. lat.
donum, dare, donare. Elementet
–s- er et aorist-suffix, og betydningen er dermed "(de) gav". Man må derfor søge efter flere subjekter. På grundlag af andre indskrifter kan man umiddelbart udskille det toleddede navn
Enogenes Vilkenis, og det ligger derfor nær at antage, at
Alkomno Metlonśikos er det andet subjekt. Navnet
Metlonśikos findes dog ikke attesteret andre steder, og virker lidt "fremmed" i forhold til den øvrige venetiske personnavnebestand; en anden mulighed er at antage navnet
Alkomno Metlon og læse
śikos som et selvstændigt ord og objekt for
donasan. Desværre bliver vi ikke meget klogere af det, da ordets etymologi vil henligge i det dunkle. Det samme gælder
horvionte, som dog måske føjer et nyt element til vor viden om det venetiske sprog, idet det kunne være et ord i dualis ("to-tal"), og dermed apposition til de to personnavne, måske en titel. Med denne tolkning bliver betydningen "Alkomno Metlon og Enogenes Vilkenis, begge med titlen horviont- gav (denne) sikos. Hvis tolkningen er rigtig, må sikos være en betegnelse for bæger.
En anden tydningsmulighed er at opfatte
metlon som objekt for
donasan, og
Alkomno som dativobjekt, altså den til hvem (evt. den, på hvis vegne) gaven gives.
–tlo- i
metlon er et velkendt infix, som betegner et redskab. Det er det infix, som findes i fx lat.
speculum, "spejl" af *spek'-tlo-m < *spek'- ,"at se". I
metlon kunne man se roden *med-, som findes i fx lat.
modus, "mål" og
modius, som er et romersk mål ("skæppe"); i så fald ville betydningen være noget i retning af "målebæger".
Alkomno som gudenavn er ikke ellers attesteret, men en parallel findes muligvis i
ἀλκαῖος, som er belagt i græsk med betydningen "stærk" (også brugt som navn for Herkules). Dermed skal
śikos enogenes vilkenis rumme to navne, og så bliver tolkningen "Sikos (Vilkenis) og Enogenes Vilkenis", -en navnekonstruktion, der findes belæg for i enkelte tidlige latinske indskrifter.
horvionte kan også i dette tilfælde opfattes som en dualisform i apposition til de to personer. Betydningen bliver da "Sikos (Vilkenis) og Enogenes Vilkenis, begge
horviont-, gav dette målebæger til Alkomnos (eller for A.)
Flere andre tolkninger har været forsøgt.